香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 振波浪清

〈羅志海——振波浪清对联体诗集〉(不间断添加中)

  [复制链接]

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-9-5 12:27 | 显示全部楼层
39
花木

雁逃楓上火
蟬恨菊親霜
李影桃香淡
松風竹韻長

注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


Flowers And Trees

The wild geese fled
from the fire above the maples
Cicadas hated
chrysanthemums kissed frost

The shadows of plums
the fragrances of peaches
were light
The wind of pines
the rhymes of bamboos
were long


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

9/4/2018對聯體 ● 五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6853首對聯體詩
The 6,853th Couplet Poem



http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 7-818a0b497b32.html
https://www.poemhunter.com/poem/flowers-and-trees-4/
200楼
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=7
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-9-9 20:42 | 显示全部楼层
40
情熾

聲聲玉笛思黃鶴
陣陣霜濤接白雲
圓夢年華星璀璨
動情男女語純真


注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


Incandescent

Gales of the frost waves
connecting the white clouds
Sounds of the jade flute
thinking of the yellow crane

The dreaming years
stars are resplendent
Sentimental boy and girl
their words are naivete


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

9/8/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6872首對聯體詩
The 6,872th Couplet Poem



http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 6-fc256745f4ac.html
https://www.poemhunter.com/poem/incandescent-4/
206楼
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=7
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-10-4 20:04 | 显示全部楼层
41
春秋

孤帆天際失
排雁日邊來
秋影歎花落
春風催蕊開

注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


Spring And Autumn

A row of the wild geese
came from side of the sun
A lonely sail disappeared
In the sky

The spring breeze urged
stamens and pistils bloomed
Flowers fell
the autumn shadow sighed


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

9/30/2018對聯體 ● 五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6982首對聯體詩
The 6,982th Couplet Poem

http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 2-32f5bca901b7.html
https://www.poemhunter.com/poem/spring-and-autumn-8/
223楼
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... ;extra=#pid22758084
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
发表于 2018-10-9 06:41 | 显示全部楼层
对联体诗英语播音

罗志海 / 文

今天早上,我登陆美国诗歌猎手网站,突然发现,我的对联体诗在该网站上有了英语字幕录音播放。
https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-ridge/#content
https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-smoke/#content
写了三年多的对联体诗,写了7031首对联体诗之后,我的对联体诗终于得到了西方诗歌世界的承认。我高兴极了。


北京时间2018/10/9/ 6:30

回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-10-9 12:38 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-10-9 06:41
对联体诗英语播音

罗志海 / 文

无限自豪,热烈祝贺,分享喜悦
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-10-17 12:38 | 显示全部楼层
42
画家和骚客

云如问号,雀访长空何怯雁
枫似答笺,风寒红叶已堆霜
胸有成竹,画家执笔描烟色
家无常礼,骚客枕书梦句香

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


The Painter And The Poet

A cloud like a question mark
a sparrow visited the vast sky
why did it fear a wild goose?
A maple leaf like the paper to answer
wind was cold
with frost the red leaves had covered

Had a well-thought-out plan
the painter held a brush
to describe the smoke colors
There is no need to be polite when living together
the poet pillowed a book
dreamt the verses were fragrant


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

10/16/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7093首对联体诗
The 7, 093th Couplet Poem


https://www.poemhunter.com/poem/the-painter-and-the-poet/
8楼
http://www.swsm.net/forum.php?mo ... tid=389822#lastpost
244楼
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=8
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-10-17 12:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 振波浪清 于 2018-10-26 19:14 编辑

43沉浸

花愁风带雨
竹挺月流霜
久沐琴声醉
浅尝诗酒香

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Immersion

Wins brings rain
flowers are in sorrows

Bamboos stand upright
with frost
moon flows

Long bathing
in the sound of lute drunkenly

Shallow to taste
aromas of wine and poetry


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

10/22/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7150首对联体诗
The 7,150th Couplet Poem
252

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
发表于 2018-10-25 06:19 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-10-26 19:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 振波浪清 于 2019-4-30 12:44 编辑

44广袤

蓝天古道马蹄迅
落日荒原雁影斜
月隐兰溪香五里
云扶竹杖景千叠——漂亮的新韵,转结漂亮

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
发表于 2019-1-12 21:40 | 显示全部楼层

请您写成对联体诗。


弄影香荷清韵摇【罗志海】
室陋常来尘外客【罗志海】
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-6-29 19:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表