香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 振波浪清

〈羅志海——振波浪清对联体诗集〉(不间断添加中)

  [复制链接]

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111054

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-8-18 18:29 | 显示全部楼层
继续中:
野花红四野
堤柳绿千堤



回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111054

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-8-18 18:30 | 显示全部楼层

继续中:
野花红四野
堤柳绿千堤
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111054

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-8-18 18:32 | 显示全部楼层

继续中:
天寒云漫步
月朗客思乡

回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111054

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-8-18 18:32 | 显示全部楼层

继续中:
牧笛吹凉月
渔舟睡寂湖
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
发表于 2018-8-18 21:36 | 显示全部楼层
振波浪清 发表于 2018-8-18 18:32
继续中:
牧笛吹凉月
渔舟睡寂湖

暂时不用这种形式
你发表在网络里的有你网名的对联,我会留意的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111054

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-8-18 21:53 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-8-18 21:36
暂时不用这种形式
你发表在网络里的有你网名的对联,我会留意的。

好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111054

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-8-19 21:03 | 显示全部楼层
35
海天景色

霜天人字雁
野渡水波舟
月落云闲逛
海平鱼畅游


注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Scenery Of Sea And Sky

In the frost sky
there is a formation of flying swan goose
like parallel rows of zigzag lines
At the wild ferry
water ripples a boat

Sea calms
fish swim happily
Moon falls
clouds stroll

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

8/17/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6734首对联体诗
The 6,734th Couplet Poem
https://www.poemhunter.com/poem/scenery-of-sea-and-sky/
122楼http://www.swsm.net/thread-496276-7-1.html
155楼
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=6
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111054

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-8-25 15:58 | 显示全部楼层
36
春冬景象

果熟桃園裏
棹橫野渡頭
天寒空氣硬
梅怒雪花柔

注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。


Sceneries In Spring And Winter

Fruits are ripe
in the peach garden
Oars are transverse
at the wild ferry

It’s cold
airs are hard
Snowflakes are tender
the plum blossoms are angry


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

8/24/2018對聯體 ● 五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6770首對聯體詩
The 6,770th Couplet Poem



http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 5-81309e4aff9c.html
https://www.poemhunter.com/poem/sceneries-in-spring-and-winter/
274楼
http://bbs.zhsc.net/forum.php?mo ... age%3D1&page=10
183楼
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=7
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111054

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-9-3 12:23 | 显示全部楼层
37
情誼

凝神聽鳥語
獨步折梅枝
書桌思同學
燈窗找教師

注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。


Friendship

Attentively listened to
the birdsongs
Single step to
break a plum branch

On the desk
missed my classmates
Look for my teacher
through the window with a lamp


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

9/2/2018對聯體 ● 五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6839首對聯體詩
The 6,839th Couplet Poem

http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 1-c698588b32d0.html
https://www.poemhunter.com/poem/friendship-578/
192楼
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=7
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111054

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2018-9-4 12:35 | 显示全部楼层
38
月夜

夜听雨点沙沙草
晨赏风凉汩汩溪
月皎霜凝山色冷
花黄叶萎雁声稀

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


The Moonlit Night

At dawn
I enjoy wind cool
a murmuring brook

At night
I listen to rain drops
the rustled grass

The colours of mountains are cold
the gathering frost
the bright moon

Flowers yellow
leaves withered
sounds of the wild geese are sparse


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

9/3/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6848首对联体诗
The 6,848th Couplet Poem


http://www.chinapoesy.com/gongxi ... c-1f5bbb475508.html
https://www.poemhunter.com/poem/the-moonlit-night-2/
198楼
http://www.hkscxh.net/forum.p
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-6-29 09:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表