香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1602

主题

2万

回帖

8万

积分

首席版主

成联首席版主、《诗海探骊》轮值版主和轮值版监

Rank: 8Rank: 8

积分
89273
发表于 2018-3-23 09:24 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-3-21 14:25
也许,我的回复有点文不对题。请谅!

疑义相与释。提出自己的见解,好作对比和分释。其实诤才是真诚的对话。信口开河的奉承是假话,实不可取。在下不谙英语。只能以联论联,互相学习{:1_96:}。

点评

我理解你的衷心。 对联体诗简介 http://www.chinapoesy.com/gongxiang29ac9c44-4b41-4167-a85c-8f60f151312b.html 在简介里,我大体上描绘了对联体诗的外貌。 而在本楼我回复你的帖子中,我前前后后补充丰满了对联  详情 回复 发表于 2018-3-24 10:10
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-24 06:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-24 10:03 编辑
曾剑之 发表于 2018-3-23 09:12
水天一色,冬日夏云宜放眼。是两个分句,分句的交替分句之间各自为政。
一色、冬日,体现了“粘”的节奏 ...

粘连是对联体诗的魂魄,没有粘连,对联体诗就不再是诗,而是两副对联简单的重叠。
刚写的禅梦如下:
禅梦


窗外桃花鲜艳
梁间燕语稠浓
青山绿水浩丽
禅梦幽思朦胧


Zen Dreams


Outside the window
peach blossoms bright-coloured
Between beams
swallow songs thick
The green mountains
and the blue water magnificent
Zen dreams and elegant thoughts dim


3/23/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5566首对联体诗
The 5,566th Two Pairs of Couplets

禅梦.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-24 06:25 | 显示全部楼层
上面青山绿水浩丽是四仄尾对四平尾禅梦幽思朦胧
其实也不是真正意义的四仄尾。
除掉一三五不论的字,四仄尾就变成四六字水丽拗字,采用思胧救是恰当的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-24 10:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-24 10:25 编辑
曾剑之 发表于 2018-3-23 09:24
疑义相与释。提出自己的见解,好作对比和分释。其实诤才是真诚的对话。信口开河的奉承是假话,实不可取。 ...

我理解你的衷心。
对联体诗简介
http://www.chinapoesy.com/gongxi ... c-8f60f151312b.html

在简介里,我大体上描绘了对联体诗的外貌。
而在本楼我回复你的帖子中,我前前后后补充丰满了对联体诗的灵肉
写作对联体诗的三年里,总共有十多位诗友加入了写作群体。最近较为活跃的有广东省汕尾市柯宜超、卢木荣两位老师。
我的微信群是对联体诗群,请你加入,也一起写对联体诗,由我来翻译成英语,好不好?!
我手机号码18219067691
下面这一首《无题》是卢木荣老师的新作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-24 10:18 | 显示全部楼层
振波浪清 发表于 2018-2-13 21:04
漫录青山溪奏曲
轻描春色笔生花
我斟满盏香醇酒

你是我最敬重的联友老师,邀请你一起加入写对联体诗的行列。详细联系见上面的帖子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-24 10:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-24 10:30 编辑

无题


山中宰相何愁酒
壺裏乾坤自品茶
信步閒庭尋月影
怡心開卷逐年華


No Title


In the pot
the universe tasted tea by itself
In the mountain the prime minister
didn’t worry about wine
In the leisure courtyard I strolled
look for the moon’s shadow
Joyful to open my book
pursued time


3/23/2018對聯體 七絕盧木榮著,羅志海譯
Two Pairs of Couplets Seven Words of Quatrain by Lu Murong
Translation by Luo Zhihai
5568首對聯體詩
The 5,568th Two Pairs of Couplets

无题.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111165

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-3-24 16:06 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-3-24 10:18
你是我最敬重的联友老师,邀请你一起加入写对联体诗的行列。详细联系见上面的帖子。 ...

:strong::strong:
咱们互相学习,共祝春祺如意:strong::strong:
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111165

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-3-24 16:11 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-3-24 10:18
你是我最敬重的联友老师,邀请你一起加入写对联体诗的行列。详细联系见上面的帖子。 ...

对联体诗——浪花立马想起了杜甫的
两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1602

主题

2万

回帖

8万

积分

首席版主

成联首席版主、《诗海探骊》轮值版主和轮值版监

Rank: 8Rank: 8

积分
89273
发表于 2018-3-24 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 曾剑之 于 2018-3-24 20:41 编辑
罗志海 发表于 2018-3-24 10:10
我理解你的衷心。
对联体诗简介
http://www.chinapoesy.com/gongxi ... c-8f60f151312b.html

谢谢罗先生的诚意邀请。
我近来甚少写诗,写全对仗诗更少,我觉得写全对仗的诗难以使劲。
我不懂英语,花阁下心机译成英诗,对我来说也只是对牛弹琴,失去意义。
学会论坛是交流的好平台,有空时大家在论坛吹吹牛也不错。
感谢罗先生常常光临楹联天地,交流互动。也请罗先生恕我不识抬举,未暇到 贵群组叼光。
既然罗先生想为我译诗,恭敬不如从命,兹奉上去年仅有的一首全对仗律绝,让阁下显显身手,并谢:
《学会时事》七绝
流水高山惊失调,
焚琴煮鹤叹羞家。
云头隐者英雄辈,
雪野横枝傲骨花。


回复 支持 反对

使用道具 举报

1602

主题

2万

回帖

8万

积分

首席版主

成联首席版主、《诗海探骊》轮值版主和轮值版监

Rank: 8Rank: 8

积分
89273
发表于 2018-3-24 19:31 | 显示全部楼层
振波浪清 发表于 2018-3-24 16:11
对联体诗——浪花立马想起了杜甫的
两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。 ...

我最欣赏的是:
白是依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。
此诗起承转合、意境比杜诗好得多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-6-30 04:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表