香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-31 11:04 | 显示全部楼层

点评

继续: 梦随风万里 情入字三行  详情 回复 发表于 2018-5-31 13:53
风雨缘 睡岭宽湖迎夏雨 披霜瘦草送秋风 高山流水知音晓 妙语连珠圣者明 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 Fate Of Wind And Rain Thin grass dressing frost send the autumn wind  详情 回复 发表于 2018-5-31 13:50
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3114735

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-31 12:46 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-31 06:02
遥远的嬉戏

翠鸟孤栖平水树

遥远的嬉戏

翠鸟孤栖平水树
鸳鸯对戏暖沙湖
月从秦地晤君面——浪漫
诗自唐朝送我福——浪漫

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


The Distant Play

A kingfisher lonely perched
in the Flat Water Tree
Mandarin ducks double played
in the Warm Sand Lake

Moon came from Qin Place
to meet you
Poetry from Tang Dynasty
sent me blessing

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/30/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6058首对联体诗
The 6,058th Couplet Poem

点评

以后,你的诗将出现在这个链接里了。 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=855173&page=1&extra=#pid19817422 28楼  详情 回复 发表于 2018-6-20 16:42
25http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=855173&page=1&extra=#pid19817422  详情 回复 发表于 2018-6-18 09:12
https://www.poemhunter.com/poem/wonderful-scenery/ 204楼http://bbs.zhsc.net/thread-5889436-7-1.html 63楼 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=796873&extra=&page=3  详情 回复 发表于 2018-6-2 06:54
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3114735

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-31 13:50 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-31 11:04
https://www.poemhunter.com/poem/fate-of-wind-and-rain/
204楼
http://bbs.zhsc.net/forum.php?mo ...  ...

风雨缘

睡岭宽湖迎夏雨
披霜瘦草送秋风
高山流水知音晓:strong:
妙语连珠圣者明:strong:

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Fate Of Wind And Rain

Thin grass dressing frost
send the autumn wind
The sleeping ridge and wide lake
greet the summer rain

The high mountain and flowing water
the bosom friends know
Frequent flashes of humor
the bright sage

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/30/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6062首对联体诗
The 6,062th Couplet Poem
Luo Zhihai
Topic(s) of this poem: wind, autumn, dress, fate, friend, grass , humor, lake, rain, sleep

点评

https://www.poemhunter.com/poem/become-excited/ 173楼http://bbs.zhsc.net/thread-5891191-6-1.html 368楼 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=819923&extra=&page=13  详情 回复 发表于 2018-6-8 06:46
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3114735

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-31 13:53 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-31 11:04
https://www.poemhunter.com/poem/fate-of-wind-and-rain/
204楼
http://bbs.zhsc.net/forum.php?mo ...  ...

继续:
梦随风万里     
情入字三行

点评

https://www.poemhunter.com/poem/feelings-of-poetry-and-painting/ 256楼 http://bbs.zhsc.net/thread-5848535-9-1.html 37楼 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=817259&page=1&extra=#pid17778  详情 回复 发表于 2018-6-1 09:56
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 07:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-3-4 20:38 编辑

诗韵

一排绿柳暮晖映
几树茶花晨露滋
饮马河边寻古韵
牵牛花下咏唐诗


Rhyme

A row of the green willows
the dusk glow reflecting
A few camellias
the dawn dew moistening

Water horses by the river
look for the ancient rhyme
Under the morning glory
chant Tang poems

5/31/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6070首对联体诗
The 6,070th Two Pairs of Couplets

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:47
诗韵 一排绿柳暮晖映 几树茶花晨露滋 饮马河边寻古韵 牵牛花下咏唐诗——漂亮  发表于 2018-6-1 13:10
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 09:56 | 显示全部楼层

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:48
继续 明月照积雪 红梅立吻风  详情 回复 发表于 2018-6-1 19:23
诗画情 长廊北步荷风软 素月东升竹露轻 妩媚诗情刚写就 婀娜画意早生成 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 Feelin gs Of Poetry And Painting The long corridor walked to north th  详情 回复 发表于 2018-6-1 13:12
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3114735

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-1 13:12 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-6-1 09:56
https://www.poemhunter.com/poem/feelings-of-poetry-and-painting/
256楼
http://bbs.zhsc.net/thread- ...

诗画情

长廊北步荷风软
素月东升竹露轻
妩媚诗情刚写就:strong:
婀娜画意早生成:strong:

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Feelin gs Of Poetry And Painting

The long corridor
walked to north
the lotus breeze was soft
The white moon
rose from east
on the bamboos, the light dews

The charming poetic feelings
have been written
The graceful painting mood
already grew

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/31/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6073首对联体诗
The 6,073th Couplet Poem
Luo Zhihai
Topic(s) of this poem: feeling, grace, mood, moon, poetry

点评

请配诗 青山绿水,晨曦染得云霞彩罗志海作 碧海青天,暮色添来锦绣花罗志海作  详情 回复 发表于 2018-6-12 16:30
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3114735

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-1 19:23 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-6-1 09:56
https://www.poemhunter.com/poem/feelings-of-poetry-and-painting/
256楼
http://bbs.zhsc.net/thread- ...

继续
明月照积雪  
红梅立吻风  
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-2 06:54 | 显示全部楼层

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:48
胜景 明月照积雪 红梅立吻风 湖堤杨柳韵 旷野凤凰声另:湖/名词。旷/形容词 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 Wonderful Scenery The bright moon shines on the accumulated snow  详情 回复 发表于 2018-6-2 12:38
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3114735

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-2 12:38 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-6-2 06:54
https://www.poemhunter.com/poem/wonderful-scenery/
204楼http://bbs.zhsc.net/thread-5889436-7-1.htm ...

胜景

明月照积雪
红梅立吻风
湖堤杨柳韵:strong:
旷野凤凰声:strong:另:湖/名词。旷/形容词

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Wonderful Scenery

The bright moon shines
on the accumulated snow
The red plum blossoms stand
kiss wind

On the lake shore
rhymes of willows
In the wilderness
sounds of phoenix

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/1/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6080首对联体诗
The 6,080th Couplet Poem
Luo Zhihai
Topic(s) of this poem: bird, flower, kiss, lake, moon, red, rhyme, shine, snow, sound
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-7-17 09:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表